sábado, 12 de marzo de 2011

Traducción. Mark Twain. Goethe 12/03/2011

1. Este comentario esta relacionado con el polémico cambio en las nuevas ediciones de las obras de Mark Twain. Se cambia el término original de “negro” por el nuevo término de “esclavo”. Por otra parte estoy terminando mi artículo titulado “Memorias Epistémicas”. Está resultando muy interesante y espero que sea instructivo. Mientras lo concluyo, me permito enviar –para no perder el hábito— este pequeño divertimento, que deberá ser de especial interés para lingüistas, literatos y semánticos (semantistas). Como cuestión de fondo me voy a referir también a la frase del poeta y escritor alemán Johann Wolfgang Goethe: “Gris es toda Teoría. Verde y dorado el árbol de la vida“.
2. Respecto a la polémica de Mark Twain, voy a tratar de explicar el problema conceptual de fondo entre los dos términos de “negro” y “esclavo”. De mi parte esto podría ser una rampante especulación, ya que no tengo ni he leído pruebas documentales que me apoyen. Podría estar equivocado, pero la explicación no deja de ser interesante. Hace 200 años, en la cultura esclavista de la Unión Norteamericana, cuando un amo le decía a su esclavo: “negro prepárame mi caballo”, ellos entendían esta expresión perfectamente como un acto de lenguaje y comunicación. El aludido, no se sentía ofendido. Es decir la palabra “negro” no tenía la connotación actual. Si en el año 2010, alguien; blanco, occidental o amarillo, le dice a un parkero afrodescendiente: “negro tráeme mi automóvil”, este seguramente se sentirá ofendido, por que actualmente la palabra “negro” tiene una connotación diferente. Denotativamente, en el año 1810 la palabra “negro” (la forma de la palabra) denotaba (señalaba y/o significaba) a un esclavo que era una condición social aceptada por todos. En el año 2010 la palabra “negro” (la forma de la palabra) denota (señala y/o significa) a una persona socialmente inferior y discriminada. Una solución de compromiso sería literariamente mantener la edición original y semánticamente establecer unas nuevas ediciones con el cambio entre los dos términos.
3. En el año de 1998, publique en el Diario “El Globo” que dirigía mi amigo Heberto Castro Pimentel, un artículo titulado “Gris es toda teoría”. Allí me adelantaba 12 años a esta interesante y apasionante polémica. Planteaba, que desde un punto de vista literario tenía validez el uso del término “teoría”, pero que desde un punto de vista epistémico, la traducción era más explicativa y actual, si se utilizaba el término de “especulación” en lugar de “teoría”. Allí proponía la siguiente traducción “Gris es toda especulación. Verde y dorado el árbol de la vida”. Se planteaba la misma situación que con Mark Twain. De mi parte, especulando de la misma manera que antes, diría que, en el siglo XVIII (1700/1800), la palabra “teoría” señalaba (significaba) un cierto conocimiento que todavía no estaba suficientemente comprobado. En los términos actuales de 1998, podríamos hablar de una “especulación”. En 1998 la palabra “teoría”, en cambio, esta suficientemente consolidada como un término científico, que se aplica muy especialmente y muy particularmente en la investigación y en la experimentación. Se ha utilizado y se ha venido desarrollando conjuntamente con el término de “Hipótesis”, cuyo uso se mantiene aún más restringido que el de “teoría”.
4. Prescindiendo ahora de las consideraciones epistémicas, me voy a centrar únicamente en el ámbito puramente semántico y/o literario. De la frase que anteriormente estábamos comentando, he conocido al menos seis traducciones, que enuncio a continuación:
Primera serie
(a). Gris es toda teoría. Verde y dorado el árbol de la vida.
(b). Gris es toda teoría. Verde el árbol dorado de la vida.
(c). Gris es toda teoría. Verde el árbol de los frutos dorados de la vida.
Segunda serie
(a). Gris, querido amigo, es toda teoría. Verde y dorado el árbol de la vida.
(b). Gris, querido amigo, es toda teoría. Verde el árbol dorado de la vida
(c). Gris, querido amigo, es toda teoría. Verde el árbol de los frutos dorados de la vida.
5. Las traducciones (a) y (d), son las más económicas y/o eficientes, utilizan el menor número de palabras, pero son menos descriptivas y/o explicativas. Necesitan un conocimiento contextual previo (frutos). Las traducciones (c) y (f) son las más extensas, pero a su vez son las más descriptivas y/o explicativas y no necesitan de un conocimientos contextual previo (frutos). Las traducciones (b) y (e) exigen un análisis más detallado. (1) En una primera instancia se pudiese pensar en una contradicción lógica, ya que el árbol es verde y dorado al mismo tiempo. (2) En una segunda instancia para lograr un mayor sentido, podría asumirse que las hojas son verdes y las flores y/o los frutos son dorados.

viernes, 4 de marzo de 2011

Posible Aplicación del Cupo Diferencial. CNU. UCV

He leído El Nacional (lunes 28-02-2011) sección Vida Universitaria. Ciudadano. Pagina 3. El siguiente reportaje (Florantonia Singer). “UCV inicia inscripciones para nuevo modelo de pruebas”.

I. El concepto del Cupo Diferencial fue pensado y propuesto en el año 1965 y luego publicado en la Revista Universalia que dirigía el Dr Francisco De Venanzi. Básicamente consiste en dividir el universo de aspirantes en estratos socioeconómicos (Liceos Públicos. Años Intercalados. Colegios Privados) y comparar dentro de cada estrato la nota o calificación obtenida en una prueba, ya sea de conocimiento, ya sea de aptitudes o ya sea mixta. También se puede utilizar un promedio de notas de bachillerato: Total o Parcial por años. Ponderado diferencialmente por asignaturas o no, según sea la carrera a estudiar.
II. En referencia al CNU cito: “Desde hace dos años el CNU no realiza pruebas para seleccionar a los bachilleres para cursar estudios superiores. La escogencia se hace a través de la ponderación del promedio (Asumo Notas de Bachillerato), la entidad (Asumo Federal) de la que provenga y el nivel socioeconómico del aspirante (Asumo una primera opciones (a) Básicamente Liceos Públicos. (b) Grupos mixtos con años mezclados. (c) Colegios Privado). (Asumo una segunda opción seria aplicación del Graffar o equivalente)”. Comentario: Entiendo de alguna manera que se esta aplicando el concepto de Cupo Diferencial, inclusive de una forma simple y eficiente, ya que se evita la parafernalia que implica la utilización de pruebas, es decir utilizando el promedio de notas de bachillerato.
III. Refiriéndose a la UCV dice: Primera Cita. “La Ronda de exámenes que realizaba cada escuela de esa casa de estudio se reducirá a cuatro evaluaciones generales por áreas de conocimiento. El objeto es que los aspirantes tengan más oportunidades de ingreso, al darle más relevancia a las aptitudes que al conocimiento”. Segunda cita. “Los que aprueben 60% de los contenidos del curso ingresaran a la carrera, los que dominen entre 40% y 60% de los contenidos pueden repetirlo una vez, y quienes logren menos de 40% de los objetivos serán remitidos a la OPSU para una reorientación en la selección de la carrera”. Comentario: Obviamente con este modelo no se esta aplicando el concepto de Cupo Diferencial. La UCV esta en su derecho, si así lo deciden los cuerpos académicos pertinentes, para aplicar el modelo que según su criterio más le conviene. A continuación describo un ejemplo de cómo aplicar un procedimiento simplificado al máximo en relación con el concepto de Cupo Diferencial en referencia a las cuatro áreas y/o tipos de pruebas del nuevo modelo de selección de la UCV. (A) Se divide el universo de aspirantes en tres grupos, según sea un estimado aceptado convencionalmente del origen socioeconómico del aspirante. Por ejemplo: Grupo nº 1: Básicamente Liceos Públicos (Público). Grupo nº 2: Grupo mixto o intermedio con años cursados en liceos públicos y colegios privados (Mixto). Grupo nº 3: Básicamente Colegios Privados (Privado). (B) Se aplica específicamente el concepto de Cupo Diferencial. Ejemplo: (1) Para un área cualquiera se tiene 10.000 aspirantes distribuidos en los tres grupos socioeconómicos. 5000 aspirantes en el Grupo nº 1 (Público). 1000 aspirantes en el Grupo nº 2 (Mixto). 4000 aspirantes en el grupo nº 3 (Privado). (2) El cupo de entrada o admisión se establece según la capacidad física en 1000 puestos. (3) Se calcula (10%: 1000 dividido entre 10.000) el número de puestos asignables a cada grupo socioeconómico: 500 puestos para el grupo nº 1 (Público). 100 puestos para el grupo nº 2 (Mixto). 400 puestos para el grupo nº 3 (Privado). (4) En cada grupo socioeconómico se ordenan a los aspirantes según haya sido la nota obtenida en el área o prueba. Del 1 al 5.000 en el grupo nº 1 (Público). Del 1 al 1.000 en el grupo nº 2 (Mixto). Del 1 al 4.000 en el grupo nº 3 privado. (5) Se seleccionan a los admitidos. En el grupo nº 1 (Público) ingresan los primeros 500 aspirantes. En el grupo nº 2 (Mixto) ingresan los primeros 100 aspirantes. En el grupo nº 3 (Privado) ingresan los primeros 400 aspirantes.